ESpec - мир электроники для профессионалов


Кто шарит в иероглифах?

  Список форумов » Свободное общение
На страницу 1, 2  След.
Следующая тема · Предыдущая тема
АвторСообщение
Владимир Жуков 
Бывалый
Сообщения: 61
Владимир Жуков
 
Сообщение #1 от 16/04/2010 18:32 цитата  

Вот, давно хочу перевести, что значит этот:




RomanRB 
Модератор
<B>Модератор</B>
Сообщения: 28381
RomanRB
 
Сообщение #2 от 16/04/2010 18:35 цитата  

У радиособаки спроси. Он в них понимает... смех Вчера такое накарябал, что переводчик с трудом смог перевести. смех
полуправда 
Бывалый
Сообщения: 82
 
Сообщение #3 от 16/04/2010 18:42 цитата  

перевод с японского на русский 655 руб/стр http://www.mtagency.ru/rus/japanesetranslation
m.ix 
Master Mixa
Сообщения: 1972+
m.ix
 
Сообщение #4 от 16/04/2010 18:48 цитата  

Владимир Жуков, Переве перводи скок хошь смех
http://babelfish.yahoo.com/
viktor_ramb 
Сам себе начальник
Сообщения: 23823
viktor_ramb
 
Сообщение #5 от 16/04/2010 18:50 цитата  

Владимир Жуков, Он точно не перевёрнутый на 180? Перешлю дочке кореша, она в Харькове на ин.язе китайском учится - будет тебе перевод! А это не японский или корейский?

ДОБАВЛЕНО 16/04/2010 17:10

Разомнёмся полиглоты! Кто силён в аглицком? Переведите надпись на моей футболке (см фото). Я задался серьёзно целью корректно перевезти, чтоб не ходить с незнамо чем на груди. Ваши варианты?




voffka 
Фанат форума
Сообщения: 5239
 
Сообщение #6 от 16/04/2010 19:18 цитата  

viktor_ramb,
Slim - прилагательное
1. тонкий
2. стройный
3. изящный
4. худенький
5. незначительный
6. слабый
7. скудный
8. хитрый

Shady - прилагательное
1. тенистый
2. сомнительный
3. неясный
4. плохой
5. теневой
viktor_ramb 
Сам себе начальник
Сообщения: 23823
viktor_ramb
 
Сообщение #7 от 16/04/2010 19:21 цитата  

voffka, Предлагаете на выбор? Я перевод знаю и он не прямой! Инет здесь не рулит - необходимо ещё филологические знания и как подсказка - культурные, если это можно так назвать! подмигивание
voffka 
Фанат форума
Сообщения: 5239
 
Сообщение #8 от 16/04/2010 19:27 цитата  

viktor_ramb, филологического знания я не знаю, а как подсказка:-
если оттолкнутся от "рекламных" роликов с телика то, есть такая фраза - "ультраслим" написано на устройстве - а диктор говорит: самый тонкий в мире.
второго слова я досконально не знаю....
viktor_ramb 
Сам себе начальник
Сообщения: 23823
viktor_ramb
 
Сообщение #9 от 16/04/2010 19:40 цитата  

voffka, Мне студентка ин.яза переводила как "очень худой" или "худой как тень", но это почти дословный перевод - не учтено "культурное" происхождение словосочетания! Ещё варианты?
RomanRB 
Модератор
<B>Модератор</B>
Сообщения: 28381
RomanRB
 
Сообщение #10 от 16/04/2010 19:43 цитата  

The real Slim Shady. Песня группы Eminem.Перевод: Настоящий Слим Шейди. подмигивание
Alexasha 
Нелегал
Сообщения: 13962
Alexasha
 
Сообщение #11 от 16/04/2010 19:43 цитата  

Да какое там. Ахтунг в переводе, не одевай лучше. Было бы написано High & Mighty, другое дело смех
viktor_ramb 
Сам себе начальник
Сообщения: 23823
viktor_ramb
 
Сообщение #12 от 16/04/2010 19:58 цитата  

RomanRB, - молодец!!! классно! Только найди другой перевод в инете, там этот термин переведён, хотя и немного коряво, но главное смысл словосочетания и выводы, которые Эминем делает в конце песни! подшучивать, дразнить

ДОБАВЛЕНО 16/04/2010 18:01

Alexasha, HIGH & MIGHTY COLOR надоть послушать, чтоб знать чё к чему!
Alexasha 
Нелегал
Сообщения: 13962
Alexasha
 
Сообщение #13 от 16/04/2010 20:03 цитата  

viktor_ramb писал:
COLOR

Не знаю, Uriah Heep лучше.
viktor_ramb 
Сам себе начальник
Сообщения: 23823
viktor_ramb
 
Сообщение #14 от 16/04/2010 20:07 цитата  

Alexasha,
Цитата:
Uriah Heep лучше.

Базара нет! Ну это в другую тему. голливудская улыбка
RomanRB 
Модератор
<B>Модератор</B>
Сообщения: 28381
RomanRB
 
Сообщение #15 от 16/04/2010 20:12 цитата  

viktor_ramb, Тощая тень. смех
Alexasha 
Нелегал
Сообщения: 13962
Alexasha
 
Сообщение #16 от 16/04/2010 20:15 цитата  

Ахтунг
Цитата:
И на Тенистой улице я постою в тени
смех
viktor_ramb 
Сам себе начальник
Сообщения: 23823
viktor_ramb
 
Сообщение #17 от 16/04/2010 20:25 цитата  

viktor_ramb,
Цитата:
писал: главное смысл словосочетания и выводы, которые Эминем делает в конце песни!


[Эминем]:
Попрошу вашего внимания.
Пожалуйста, все внимание сюда.
Поднимитесь все, у кого в мозгу имеется темная комната.
Повторяю, встаньте все, кто в натуре имеет всякие такие мыслишки и желания.
Хм. Похоже, у нас тут проблема...
...
Ха ха ха
Уверен, Темная половина есть в каждом из нас
Бля, пусть все встанут.

Как говорится - из песни слов не выбросишь... сумашествие
RomanRB 
Модератор
<B>Модератор</B>
Сообщения: 28381
RomanRB
 
Сообщение #18 от 16/04/2010 20:30 цитата  

viktor_ramb, Темная половина-Dark Half.
viktor_ramb 
Сам себе начальник
Сообщения: 23823
viktor_ramb
 
Сообщение #19 от 16/04/2010 20:39 цитата  

RomanRB, Перевод не прямой, самое подходящее, я думаю, это "тёмная сторона души".
RomanRB 
Модератор
<B>Модератор</B>
Сообщения: 28381
RomanRB
 
Сообщение #20 от 16/04/2010 20:41 цитата  

viktor_ramb, Да. По смыслу песни подходит. подмигивание

Перейти: 
Следующая тема · Предыдущая тема
На страницу 1, 2  След.
Показать/скрыть Ваши права в разделе

Интересное от ESpec


Другие темы раздела Свободное общение



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru liveinternet.ru RadioTOP