Кто шарит в иероглифах? | |||
---|---|---|---|
Владимир Жуков 16/04/2010 18:32 |
Вот, давно хочу перевести, что значит этот: |
||
RomanRB 16/04/2010 18:35 |
У радиособаки спроси. Он в них понимает... Вчера такое накарябал, что переводчик с трудом смог перевести. |
||
полуправда 16/04/2010 18:42 |
перевод с японского на русский 655 руб/стр http://www.mtagency.ru/rus/japanesetranslation |
||
m.ix 16/04/2010 18:48 |
Владимир Жуков, Переве перводи скок хошь
http://babelfish.yahoo.com/ |
||
viktor_ramb 16/04/2010 18:50 |
Владимир Жуков, Он точно не перевёрнутый на 180? Перешлю дочке кореша, она в Харькове на ин.язе китайском учится - будет тебе перевод! А это не японский или корейский?
ДОБАВЛЕНО 16/04/2010 17:10 Разомнёмся полиглоты! Кто силён в аглицком? Переведите надпись на моей футболке (см фото). Я задался серьёзно целью корректно перевезти, чтоб не ходить с незнамо чем на груди. Ваши варианты? |
||
voffka 16/04/2010 19:18 |
viktor_ramb,
Slim - прилагательное 1. тонкий 2. стройный 3. изящный 4. худенький 5. незначительный 6. слабый 7. скудный 8. хитрый Shady - прилагательное 1. тенистый 2. сомнительный 3. неясный 4. плохой 5. теневой |
||
viktor_ramb 16/04/2010 19:21 |
voffka, Предлагаете на выбор? Я перевод знаю и он не прямой! Инет здесь не рулит - необходимо ещё филологические знания и как подсказка - культурные, если это можно так назвать! |
||
voffka 16/04/2010 19:27 |
viktor_ramb, филологического знания я не знаю, а как подсказка:-
если оттолкнутся от "рекламных" роликов с телика то, есть такая фраза - "ультраслим" написано на устройстве - а диктор говорит: самый тонкий в мире. второго слова я досконально не знаю.... |
||
viktor_ramb 16/04/2010 19:40 |
voffka, Мне студентка ин.яза переводила как "очень худой" или "худой как тень", но это почти дословный перевод - не учтено "культурное" происхождение словосочетания! Ещё варианты? |
||
RomanRB 16/04/2010 19:43 |
The real Slim Shady. Песня группы Eminem.Перевод: Настоящий Слим Шейди. |
||
Alexasha 16/04/2010 19:43 |
Да какое там. Ахтунг в переводе, не одевай лучше. Было бы написано High & Mighty, другое дело |
||
viktor_ramb 16/04/2010 19:58 |
RomanRB, - молодец!!! Только найди другой перевод в инете, там этот термин переведён, хотя и немного коряво, но главное смысл словосочетания и выводы, которые Эминем делает в конце песни!
ДОБАВЛЕНО 16/04/2010 18:01 Alexasha, HIGH & MIGHTY COLOR надоть послушать, чтоб знать чё к чему! |
||
Alexasha 16/04/2010 20:03 |
Не знаю, Uriah Heep лучше. |
||
viktor_ramb 16/04/2010 20:07 |
Alexasha,
Базара нет! Ну это в другую тему. |
||
RomanRB 16/04/2010 20:12 |
viktor_ramb, Тощая тень. |
||
Alexasha 16/04/2010 20:15 |
Ахтунг
|
||
viktor_ramb 16/04/2010 20:25 |
viktor_ramb,
[Эминем]: Попрошу вашего внимания. Пожалуйста, все внимание сюда. Поднимитесь все, у кого в мозгу имеется темная комната. Повторяю, встаньте все, кто в натуре имеет всякие такие мыслишки и желания. Хм. Похоже, у нас тут проблема... ... Ха ха ха Уверен, Темная половина есть в каждом из нас Бля, пусть все встанут. Как говорится - из песни слов не выбросишь... |
||
RomanRB 16/04/2010 20:30 |
viktor_ramb, Темная половина-Dark Half. |
||
viktor_ramb 16/04/2010 20:39 |
RomanRB, Перевод не прямой, самое подходящее, я думаю, это "тёмная сторона души". |
||
RomanRB 16/04/2010 20:41 |
viktor_ramb, Да. По смыслу песни подходит. |
||
viktor_ramb 16/04/2010 20:45 |
RomanRB,
Оттуда и срисовали - футболка то чёрная! |
||
Alexasha 16/04/2010 20:54 |
Дык футболке ужо два года! Не поздно заинтересовался? Или она шлюбная? |
||
viktor_ramb 16/04/2010 21:01 |
Alexasha, Это фоту два года - дату не выставили! А снимок прошедшего августа, да и футболка свежая! |
||
Владимир Жуков 16/04/2010 22:15 |
Люди, мне кто-нибудь скажет ответ, а? |
||
viktor_ramb 17/04/2010 08:36 |
"Моё имя - стёршийся иероглиф,
Мои одежды залатаны ветром..." Пикник. Владимир Жуков, Иероглиф китайский или японский, или не знаешь? |
||
Владимир Жуков 17/04/2010 08:37 |
viktor_ramb, хз, что за он... Просто хочу знать, что он значит. Купил диван, а на нем повсюду такой иероглиф. |
||
viktor_ramb 17/04/2010 09:20 |
Владимир Жуков,
Сказал бы сразу, всё очень просто: перевод - "НЕ КАНТОВАТЬ" |
||
Nabi 17/04/2010 09:23 |
Там написано - "БАБ НЕ ВОДИТЬ" |
||
Владимир Жуков 17/04/2010 09:24 |
Зря я это сказал.... |
||
Nabi 17/04/2010 09:33 |
Не сожалей. Владимир Жуков, привет! С каких краёв? Почему профиль не заполнил? Что Чебурашка бороду отрастил? |
||
Владимир Жуков 17/04/2010 09:35 |
На мониторе профиль вроде заполнен. Беларусь. Могилёвская область. |
||
viktor_ramb 17/04/2010 09:37 |
Nabi, Вернее "БАБ НЕ ЛОЖИТЬ" , а может мужиков? или "лежать одному"!
Нет, не так - "ДОЛГО НЕ ЛЕЖАТЬ"! |
||
Nabi 17/04/2010 09:39 |
viktor_ramb, зачем диван,если "ДОЛГО НЕ ЛЕЖАТЬ"-? |
||
Владимир Жуков 17/04/2010 09:39 |
viktor_ramb, ну вот, покатилось... |
||
Nabi 17/04/2010 09:46 |
Владимир Жуков,у тебя Чебурашка из чеченских - исламских террористов?
Сам посуди: 1.Весь бородатый. 2. На лбу зелёная повязка. 3.На груди пластиды. Явно на аватаре, Чебурашка - террорист. |
||
Владимир Жуков 17/04/2010 09:53 |
Нет, это добрый чебурашка. Бородатый - это он отращивает бороду, хочет попом стать. Повязка - это просто так, чтобы волосы не мешали. А на груди совсем не взрывчатка - это просто свитер такой. А на фото так получилось, что как будто пластид. |
||
viktor_ramb 17/04/2010 10:00 |
Владимир Жуков,
"На все вопросы рассмеюсь я тихо, На все вопросы не будет ответа, Ведь имя моё - иероглиф, Одежды мои залатаны ветром." Пикник http://uclip.ru/clip.aspx?watch=AWs/QC0CfGwmQAtTAm9RDGg= Терпение и ещё раз терпение, материалы уже в работе! |
||
RomanRB 17/04/2010 10:04 |
Где друга потерял? |