Автор | Сообщение |
Бессовестный Арбуз
Передовик
Сообщения: 1738
|
Скорей всего, свой вопрос я задаю слишком рано.
Можно было самому погуглить и поискать ответов на свои еще не сформировавшиеся окончательно вопросы.
Так как привык пользоваться Торрентом, то сразу нечаянно вышел на эту ссылку:
http://www.mp3quran.net/ru/torrent_russia.html
ДОБАВЛЕНО 07/08/2014 22:40
Смутило то, что размеры файлов по ссылке отличаются размером более чем в пять раз.
Какой из вариантов оптимален? Или зависит от чтеца?
Что там может быть "урезано" в маленьких вариантах, - качество записи или содержание?
Способ скачать все и сравнить, - не вижу за собой таких аналитических способностей . |
|
Nabi
|
|
Maksimov
Передовик
Сообщения: 2144
|
Десять заповедей мусульман:
1. Вставай на молитву, когда ты слышишь призыв, при любых обстоятельствах.
2. Читай или изучай, или слушай Коран, или произнеси имя Аллаха и не проводи без пользы даже малую часть своего времени.
3. Старайся изучать арабский язык.
4. Много не спорь ни в коем деле, какое бы оно не было, поистине спор не приводит к добру.
5. Много не смейся, сердце, связанное с Аллахом, спокойное и серьезное.
6. Много не шуми, борющаяся умма (мусульманское общество) не знает ничего, кроме серьезности.
7. Не возвышай своего голоса больше того, чем требуется слушателям - это глупо и вредно.
8. Сторонись отзываться дурно о людях, оскорблять личность и не говори ничего, кроме доброго.
9. Знакомься с тем из своих братьев, с кем встречаешься, если даже от тебя это не требуется. Основы нашего призыва - любовь и знакомство друг с другом.
10. Обязанностей больше чем времени, так что помогай другому использовать его время, а если у тебя важное дело, то старайся выполнить его за короткий срок.
http://otvet.mail.ru/question/35741070 |
|
Nabi
|
Бессовестный Арбуз, а ещё лучший (на мой взгляд), этот сайт http://www.islam.ru/content/veroeshenie/2
ДОБАВЛЕНО Пятница, 08 Август 2014, 01:00
Maksimov, если ты не сведущ в Исламе, то лучше промолчи!
Maksimov, надо приводить ссылки с исламских сайтов, а не с ответов майл ру |
|
Виталий315
Передовик
Сообщения: 1722
|
Бессовестный Арбуз, открывай Библию и читай первые пять книг пророка Моисея, они в Коране есть и называются Тора. . В начале Корана мы читаем: «[Богобоязненные]... веруют в то, что ниспослано тебе [Мухаммаду] и что ниспослано до тебя, и в последней жизни они убеждены» (сура 2, «аль-Бакара» [«Корова»], стих 3).
Что подразумевается под словами «что ниспослано до тебя»? В Коране упомянуты три отдельных писания. На одно из них намекается в пятой суре, «аль-Ма’ида», [«Трапеза»], в стихах 47 и 48. Там мы читаем: «Но как они поставят тебя судьей, когда у них — Тора, в которой суд Аллаха? Потом они отворачиваются после этого,— не являются эти верующими! Мы низвели Тору, в которой руководство и свет...» Значит, Коран ссылается на Тору, писания Моисея, как на Слово Бога. |
|
Скиталец
Завсегдатай
Сообщения: 679
|
Мимоходом...
Специально для улема Виталий315.
Коль уж Вы цитируете аяты Корана, то делайте это, не вырывая строки из контекста. В издании, на которое Вы ссылаетесь (судя по всему - это Коран издательства "Дом Бируни" 1990 года, в переводе академика И.Ю.Крачковского; во всяком случае у меня такой, - другие переводы отличаются, была возможность сравнить) этот аят (48-й) Цитата: | Мы низвели Тору, в которой руководство и свет... | имеет продолжение: "судят по ней пророки, которые предались, тех, кто исповедует иудейство, а раввины и книжники - сообразно с тем, что им дано на хранение из писания Аллаха, и они - об этом исповедники". (Выделение слов - моё) А если ещё прочитать предыдущий аят (46-й): " Они постоянно слушают ложь, пожирают запретное. Если они придут к тебе, то рассуди между ними или отвернись от них. А если отвернёшься от них, то они ни в чём не навредят тебе. А если станешь судить, то суди по справедливости: поистине, Аллах любит справедливых!" и далее процитированный Вами, Виталий315, аят (47-й) Цитата: | Но как они поставят тебя судьей, когда у них — Тора, в которой суд Аллаха? Потом они отворачиваются после этого,— не являются эти верующими! | то и получается, что Коран не Цитата: | ссылается на Тору, писания Моисея, как на Слово Бога. | , а просто подчёркивает, что Тора - для иудеев. Хотя определённые заимствования из Торы, впрочем, как и из Библии в Коране имеются. Да и в самой Библии Тора, (она же Пятикнижие), присутствует в Ветхом завете (Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие). (Цитирую Библию по изданию "Духовное просвещение" (двухтомник) 1990 года, которое у меня). Да и как иначе, ведь иудаизм гораздо старше христианства, не говоря уже о исламе.
Впрочем, в теологии сам чёрт ногу сломит, и толкователей зачастую понять гораздо сложнее, чем первоисточник. Поэтому можно рассматривать вышеприведенное, как моё ИМХО. |
|
Виталий315
Передовик
Сообщения: 1722
|
Скиталец, а попробуй прочитать не с конца, а по порядку, 46,47, 48 и тогда мысли правильно уложатся в голове. |
|
Бессовестный Арбуз
Передовик
Сообщения: 1738
|
Виталий315 писал: | Бессовестный Арбуз, жалко пса.
А зачем ты тему про Коран открыл? |
Я просмотрел на ютубе один "ужастный" видеоматериал, который мне очень "вставил". Там как раз говорилось о Коране... Захотелось увидеть некоторые моменты своими глазами. А с какой стороны подойти к этому документу - не знаю... Вот и открыл тему.
Просто не верится в то, что в Священной Книге, в мировой религии, в Гуманной религии, как говорят о ней сами мусульмане, есть такие пункты, которые подразумевают, например, НЕОБХОДИМОСТЬ отрубать пальцы "неверным". То есть, например, мне.
И не только это.
Хотя я давно знаю, что всякие экстремисты только тем и занимаются в свободное время, что зубрят Коран.
Чертовщина какая-то с Кораном. Все говорят, что гуманная, добрая религия, а ярые последователи творят непонятно что.
Может там мелким шрифтом что-то приписано, как на колбасе, то, что нормальные люди не видят и не читают, а читают только самые "продвинутые"?
Когда я крестился (в 21 год), то надо было выучить наизусть Символ Веры. В нем перечислялось, что я верю в Бога Отца, в Сына, в Святого Духа Святого, и в Церковь. Хотя и выучил, но на Таинстве волновался и запутался. И мне подсказывали.
У мусульман проще - "Нет Бога кроме Аллаха, и Мухаммад - Его пророк". Вот эта краткость и ясность всегда подкупала. |
|
Nabi
|
Бессовестный Арбуз, нету такого в Коране, чтоб мол неверным пальцы отрубать, это специально дискредитируют ислам. |
|
Бессовестный Арбуз
Передовик
Сообщения: 1738
|
Nabi, дискредитируют как раз те, кто дискредитировать не должны - "исламисты". |
|
Скиталец
Завсегдатай
Сообщения: 679
|
Бессовестный Арбуз, экстремистов хватает в любой религии. В том же христианстве. Причём зачастую экстремистами выступали церковные иерархи. Так, например в время Альбигойского крестового похода, организованному папой Иннокентием III (1198-1216), (и в результате которого катары были помножены на ноль), один из идеологов этого похода, аббат Арно Амори (по иронии судьбы в переводе с латинского "amori" означает "люблю"), заявил: "Caedite eos! Novit enim Dominus qui sunt eus", то есть (в дословном переводе) "Убейте их! Ибо Господь знает кто бог", или, в литературном переводе, (исходя из контекста): "Режьте всех, Господь узнает своих...") Такие вот дела...
Что же касается Вашего, Виталий315, замечания (пост от 08.08.14. в 7:44.) Цитата: | попробуй прочитать не с конца, а по порядку, 46,47, 48 и тогда мысли правильно уложатся в голове | , то, идя на встречу пожеланиям трудящихся, привожу вышеупомянутые аяты в хронологической последовательности
аят 46: " Они постоянно слушают ложь, пожирают запретное. Если они придут к тебе, то рассуди между ними или отвернись от них. А если отвернёшься от них, то они ни в чём не навредят тебе. А если станешь судить, то суди по справедливости: поистине, Аллах любит справедливых!"
аят 47: "Но как они поставят тебя судьей, когда у них — Тора, в которой суд Аллаха? Потом они отворачиваются после этого,— не являются эти верующими!"
аят 48: "Мы низвели Тору, в которой руководство и свет, судят по ней пророки, которые предались, тех, кто исповедует иудейство, а раввины и книжники - сообразно с тем, что им дано на хранение из писания Аллаха, и они - об этом исповедники" (выделено мной)
Ну что, Виталий315, легче стало? Помоему теперь ещё более очевидно моё утверждение (пост от 08.08.14.в 6:42.)Цитата: | Коран не ссылается на Тору, писания Моисея, как на Слово Бога, а просто подчёркивает, что Тора - для иудеев | А вообще, как я уже писал в вышеупомянутом посте Цитата: | Впрочем, в теологии сам чёрт ногу сломит, и толкователей зачастую понять гораздо сложнее, чем первоисточник. Поэтому можно рассматривать вышеприведенное, как моё ИМХО.
|
|
|
Nabi
|
Бессовестный Арбуз, исламисты-это как раз сбившиеся от правильного пути Ислама.
В одном из хадисов пророк Мохаммед сказал, что мусульмане разделятся на разные течения и только один из них будет правильным. |
|
Скиталец
Завсегдатай
Сообщения: 679
|
Цитата: | мусульмане разделятся на разные течения и только один из них будет правильным | Вопрос только в том - какой? Если даже шииты и сунниты между собой не договорятся. Не говоря уже о хариджитах и различных течениях в двух вышеупомянутых ветвях Ислама. |
|
виктор-теледоктор
Фанат форума
Сообщения: 13900
|
Nabi писал: | Бессовестный Арбуз, нету такого в Коране, чтоб мол неверным пальцы отрубать, это специально дискредитируют ислам. |
Цитата: |
8 (12). [Вспомни, Мохаммед] , как твой Г-сподь внушил ангелам, [посланным в помощь муслимам] : Воистину, Я - с вами. Так окажите же поддержку уверовавшим! Я посею страх в сердцах тех, которые не уверовали. Так рубите же им головы и отрубите все пальцы (13). [в отместку] за то, что они уклонились от повиновения Аллаху и Его Посланнику. Если же кто-либо уклоняется от повиновения Аллаху и Его Посланнику, то ведь Аллах силен в наказании.??? |
Сура 8 Аль-Анфаль (Трофеи) |
|
Nabi
|
виктор-теледоктор, это как перевели Коран на русский, ты процитировал перевод Кулиева.
А в переводе Пороховой выглядит так:
Цитата: | 12.
Тогда Господь ваш ангелам внушил: "Я - с вами!
Вселите стойкость в тех, которые уверовали (в Бога)!
Я же в сердца таких, в ком веры нет, посею страх.
Вы по надшейной части головы их бейте
И бейте их по кончикам всех пальцев". |
[url]http://священный-коран.рф/perevod-smyslov-porokhovoj-sury-1-20.html[/url]
Перевод Крачковского:
Цитата: | (12). Вот внушил Господь твой ангелам: "Я - с вами, укрепите тех, которые уверовали! Я брошу в сердца тех, которые не веровали, страх; бейте же их по шеям, бейте их по всем пальцам!" |
http://www.falaq.ru/quran/krac/8
Перевод Саблукова:
Цитата: | 8.12 Вот, Господь твой вещал ангелам: Я с вами; подкрепите верующих; Я брошу страх в сердца нечестивых: поражайте их по выям их, поражайте каждого из них по концам пальцев. |
http://www.falaq.ru/quran/sabl/8 |
|
виктор-теледоктор
Фанат форума
Сообщения: 13900
|
Nabi, а кто такие Прохорова, Крачковский и Саблуков, и почему так разительно отличаются переводы? |
|
sashko65
Фанат форума
Сообщения: 14972
|
Nabi Почитал твои посты и еще больше убедился в том что религию перекручуют все кому ето выгодно.Вот то самое и у православных то 50 тники то евенгелисты то баптисты ..еговисты..и прочие (танкисты).Но что интересно первоисточник что у масульман что православных написан правильно.Ето уже потом его перекрутили и крутят. |
|
Nabi
|
виктор-теледоктор писал: | Nabi, а кто такие Прохорова, Крачковский и Саблуков, и почему так разительно отличаются переводы? |
Не Прохорова, а Порохова.
А ты прогугли...
Как то читал, что при переводе надо учитывать склад арабского языка, в котором принято выражаться в иносказательной форме и к тому же написано на староарабском. (где то так, я сейчас не могу привести источник, забыл уже...)
Так, что по любому в переводе теряется некоторый смысл, который был заложен в первоисточнике. |
|
Nabi
|
Перевод Корана, противоречащий Шариату
Автор: Курамухаммад-хаджи Рамазанов
Следуя пути Ахлю-с-Сунна Валь-Джама'а, алимы Дагестана с самого начала заявляли о недопустимости дословного перевода Корана, разъясняя, что при таком переводе невозможно правильно понять смысл Корана. Эти "переводы" Корана, авторами которых были востоковеды и те, кто претендует на знание арабского языка, очевидно несли вред Исламу.
Но не всем пришлось по душе отношение алимов Дагестана к переводам Коранам. Некоторые представители мусульманских общин из других регионов России (что уж говорить об атеистах и прочих) стали утверждать, что Коран может быть переведен на любой язык.
Духовное управление мусульман Дагестана и Совет Алимов Дагестана не изменили своего решения. Они разъясняли, что переводы Корана - это путь ослабления и полного уничтожения религии.
Курамухаммад-хаджи Рамазанов, рахимахуллах, будучи заведующим Каноническим отделом ДУМД, первым выступил против таких переводов. Из-за этой позиции, он стал объектом нападок, замечаний и упреков определенной части т.н. интеллигенции, которая не понимала сути проблемы.
Тогда Курамухаммад-хаджи, рахимахуллах, взял считавшийся одним из лучших в России (на русском языке) перевод Османова, получивший Государственные премии РФ и РД, и, изучив его, написал целую книгу в 350 страниц.
В этой книге на каждой странице указана ошибка перевода, и тут же дается правильный ответ с ссылкой на тафсиры и толкования известных алимов. При исправлении ошибок Курамухаммад-хаджи, рахимахуллах, дает ссылки на 12 тафсиров, указывая номер страницы и том каждого источника.
Эта труд не был издан при его жизни. Он не знает, как оценил его труд М-Н. Османов (и его единомышленники), чей перевод Корана он так сильно критикует.
Курамухаммада-хаджи, рахимахуллах, не беспокоило, какая будет реакция. Он до конца выполнил свой долг пред Всевышним Аллахом - несмотря ни на что, сказал правду и воспротивился лжи.
Этот текст - отрывок из той книги.
Мы публикуем его для того, чтобы предупредить мусульман об опасности обращения к таким переводам и чтобы те, кто вознамерился переводить Коран, знали, каким багажом знаний они должны обладать, прежде чем приступить к толкованию Корана и какую они берут на себя ответственность этим шагом.
«Каким условиям должен соответствовать тот, кто переводит на другой язык или составляет толкования (тафсир) Корана?
Прежде чем перечислить эти условия, скажем несколько [общих] слов о том, что не разрешается делать буквальный, дословный, перевод Корана. Для него обязательно нужно привести пояснение, толкование, потому что это слово Всевышнего Аллаха. Все человечество не сможет создать подобное этому или равное одной суре Священной Книги.
Всевышний Аллах в Коране говорит1 (смысл):
«Если вы сомневаетесь относительно правды и подлинности Корана, который мы ниспослали Нашему рабу – Пророку Мухаммаду - то принесите хоть одну суру, подобную любой суре Корана по красноречию, назиданиям и руководству, и призовите ваших свидетелей, помимо Аллаха, которые могли бы свидетельствовать, если вы правдивы...»2.
Особенность языка Корана – приведение слов, включающих в себя много смысловых значений.
Один аят может иметь один, два или десять разных смыслов, не противоречащих друг-другу. Тот, кто желает подробно изучить это, может читать тафсир имама Байдави, рахимахуллах, «Анвар ат-танзил» и др.
Например, при упоминании пользы огня в Коране сказано:
1. «ва мата‘ан» (приносящий пользу)
и
2. «лиль мук‘вин»3.
Слово «мук‘вин» имеет три разных смысла:
1. голодные люди;
2. оставшиеся в пустыне;
3. желающие получить пользу.
Аллах одним этим словом поясняет, что огонь приносит пользу разным людям:
1. голодным для приготовления пищи;
2. оставшимся в пустыне для обогрева и преодоления опасности;
3. также для тех, кто желает принести пользу, изготавливая орудие труда, т. е. для плавки металла и т. д.
Вот столько смыслов может нести одно слово «мук‘вин» в Коране.
Подумайте о красноречии Корана! Было бы так красиво, если это слово заменить другим словом?4.
Переводчик при дословном переводе дает один смысл, а красноречие, красота и глубина до читателя не доходят.
Также к особенностям Корана относится то, что в нем есть много моментов, требующих пояснения самим Пророком , и без этого разъяснения можно понять смысл по-иному.
Посланник Аллаха является главным учителем, поясняющим Коран людям.
Об этом в самом Коране сказано так: Смысл: «…Мы ниспослали тебе (о пророк) Коран, чтобы ты разъяснил людям веру, законы и заповеди, изложенные в нём, и призвал их размыслить над ними...» 5.
Поэтому в книгах Бухари, Муслима, Тирмизи, Хакима, «Джамиуль кабир», «Канзуль уммаль» и в других книгах хадисов есть раздел, описывающий пояснения аятов Корана, данные Пророком.
Например, в аяте о посте говорится 6:
(дословный перевод). « …[постящиеся], ешьте и пейте, пока не сможете различить белую и черную нитки рассветом…»
Прочитав этот аят, один сподвижник, оказывается, клал рядом белую и черную нити и прекращал есть, когда мог их различить.
Пророк пояснил ему, что слова про белую и черную нити нужно понимать, соответственно, как слова про зарю и ночь перед ней.
В Коране есть много аятов, связанных с бытом и жизнью людей, ниспосланные как ответы на вопросы, согласно ситуации или месту.
Если сделать перевод Корана, не зная те ситуации или обстоятельства, то человек попадет в заблуждение.
Также в Коране есть аяты, связанные с науками небес и земли, правом, законом, историей, нравами, иманом, Исламом, атрибутами Аллаха и красноречием арабского языка.
Если алим по этим всем наукам не пояснит смысл, то, как бы хорошо ни владел арабским языком, он не познает всю глубину аята. Вот почему дословный перевод Корана не допустим.
Однако [практически] все переводы, которые в настоящее время имеются на русском языке, - дословные.
А Коран можно переводить только через толкование. Для того чтобы составить тафсир, необходимо соблюдать определенные условия. Тот, кто сделает перевод Корана или его тафсир при отсутствии хотя бы одного из этих условий, заблуждается сам и вводит в заблуждение других.
Перечислим условия, которым должен соответствовать составитель тафсира, т. е. толкования.
1. Должен в совершенстве знать арабский язык и его семантику. Тому, кто не владеет арабским языком, нельзя составлять тафсир.
2. Он должен в совершенстве владеть грамматикой арабского языка. Смысл каждого слова меняется даже с изменением огласовок.
3. В совершенстве должен владеть наукой сарф (морфология), т. е. надо знать основу каждого слова,
словообразование и изменение смысла по формам. Не зная всего этого, весь Коран можно понять неправильно.
4. Он должен знать основательно этимологию (ильмуль-иштикак). Если есть два однокоренных слова, то значение рассматривается по основе слова.
5. Необходимо владеть риторикой (ма'ан). Это позволит ему по составу слова понять его смысл.
6. Необходимо владеть и стилистикой (ильмуль-баян). Это позволит по особенностям слов и по их изменениям понять тайный и явный смысл слов.
7. Надо знать науку риторика (баляга). Это помогает выявить красноречивые обороты.
Эти последние три науки обязательно нужно знать тому, кто собирается переводить (таржама) или составить толкование (тафсир) Корана.
Тот, кто не владеет этими науками, не может понять удивительное красноречие, сущность и тонкости Корана. Не владея этими науками, как человек сможет понять, что Коран - это чудо (му'джизат), слово Аллаха и что все человечество не способно создать подобное произведение?
Во время Пророка красноречие арабского языка было на самом высоком уровне, и арабы того времени поняли глубину и красноречие Корана. Они осознали, что человек не способен создать подобное, что это Могущество Аллаха.
Так большинство из них и уверовало в Коран.
Некоторые обманутые славой и богатством отказались верить. После этого они пытались, но не смогли создать и трех строчек, похожих на Коран.
Люди, занимающиеся сегодня переводами Корана, абсолютно не владеют вышеперечисленными науками. Я спросил об этом (о владении арабским языком) Порохову и Османова.
Порохова стала рассказывать, что ее сын совершает намаз и по прочтении ее перевода кто-то принял Ислам.
Османов стал критиковать Духовное управление мусульман [Дагестана], говорить, что мы не знаем русского языка и вообще невежды. Я его попросил, если он владеет [исламскими] науками, взять книгу по [какой-либо] науке Ислама и правильно перевести прочитанное. Он отказался.
После этого на страницах газеты «Молодежь Дагестана» он выступил с критическими статьями против алимов. Все это опубликовано в его книге статей «Полемика».
8. Переводчик и толкователь Корана должен знать методы чтения (кираат) Корана. Есть семь разных методов.
9. Необходимо основательно знать основы убеждений (акыда). В противном случае он не сможет сделать смысловой перевод и своим буквальным переводом сам впадет в заблуждение и других введет в него.
Возьмем, к примеру, этот аят7:
Порохова переводит его так: «Все гибнет, кроме Его лика» (с. 145).
Из этого можно понять, что остается лик Аллаха и сам Аллах тоже погибнет.
Правильный смысл - Все погибает, исчезает, кроме Аллаха8.
Рассмотрим еще аят9:
Османов переводит: «И куда бы вы не повернулись, вы (все равно) обратитесь к Самому Всевышнему» (стр. 35).
Порохова переводит: «Куда бы ни повернулись вы, лик Господа везде» (стр. 37).
Эти переводы неверны, так как может показаться, что, куда бы человек ни повернулся, он поворачивается к Аллаху.
Такое убеждение может вывести человека из Ислама. Правильным же является такой смысл: «Где бы на земле ни совершали мусульмане молитву, повернувшись к кибле, это сторона, в которую повелел молиться Аллах».
В книгах [по тафсиру] приводятся и другие смыслы этого аята10.
10. Переводчик должен хорошо знать усуль аль-фикх - науку, поясняющую, как выносятся решения из Корана. Не владея этой наукой, он не будет знать, как из Корана извлекаются ссылки и доводы.
11. Необходимо владеть фикхом, т. е. самой наукой Шариата. Тот, кто не владеет, этой наукой исказит Шариат, приводя неправильные толкования.
12. Надо знать причины ниспослания аятов. Не зная их, невозможно понять смысл аятов, связанных с конкретными причинами.
13. Он должен знать насих-мансух, т. е. отмененные и отменяющие аяты и какому из них нужно следовать.
Например, один аят говорит, что вдова не может выйти повторно замуж в течение года, а в другом аяте сказано, что надо подождать четыре месяца и десять дней. Не зная насих-мансух, переводчик не поймет, какому аяту нужно следовать.
14. Он должен знать хадисы, поясняющие смысл аятов, смысл которых не ясен без пояснений.
Смысл этих аятов не будет понятен человеку без поясняющих хадисов, как бы хорошо он ни владел арабским языком.
15. Толкователь или переводчик Корана должен иметь «ильму ладуни» - сокровенные знания, открывшиеся ему Аллахом в процессе его [многолетнего] следования по Корану и Сунне.
В хадисе сказано: «Тому, кто следует своим знаниям Аллах, откроет и те науки, которые он не знал» (Абу Ну'айм).
В Коране сказано11:
(смысл) «Бойтесь Аллаха (т. е. следуйте Его повелениям и подчиняйтесь Его запретам), и Аллах одарит вас наукой».
Соответствует ли хоть один из тех, кто перевел Коран на русский язык, этим условиям? Нет ни одного, [кто им соответствует]. Кто-то из них - немусульманин, другие даже намаз правильно совершать не умеют.
Я был свидетелем [такого] диалога между покойным муфтием Сайидмухаммадом-хаджи Абубакаровым и М-Н. Османовым.
Османов: "Если знает, то и неверующему можно переводить Коран".
Сайидмухаммад-хаджи: "А знающий Коран разве бывает неверующим?"
Османов не нашел, что ответить.
Ибн Аби Дунья, рахимахуллах, сказал: «Тот, кто составляет толкование Корана, не владея этими науками и [не соответствуя этим] условиям, готовит себе место в Аду, как сказано в хадисе.
Пророк запретил делать так тафсиры. Сподвижники владели арабским языком. А вопросы Шариата они поясняли у Пророка. Таким же образом табиины спрашивали у сподвижников. Поэтому у них не было необходимости изучать те науки»12.
16. Наряду со всеми перечисленными науками современные богословы говорят, что переводчик или толкователь Корана должен знать и естественные науки: в Коране немало аятов, указывающих на открытия, которым ученые находят объяснения только в последние века.
То, что в Коране, ниспосланном 14 веков назад, есть и такие тонкости, еще раз подтверждает, что это Слово Всезнающего Аллаха, а не придуманное человеком произведение.
Итак, перечисленным условиям должен соответствовать тот, кто берется за перевод или толкование Корана.
Кроме этих, переводчик Корана на другой язык должен соответствовать и следующим условиям:
1. Равно как и арабским, он должен владеть и языком, на который переводит. Понять Коран - одно, а переводить его на другой язык - другое дело. Поэтому необходимо в совершенстве знать оба языка.
2. Он должен сначала на арабском языке записать Коран, затем его тафсир. Затем смысл тафсира. Так читатель узнает, что это толкование, а не дословный перевод. Дословный перевод Корана невозможен.
3. Переводчик Корана должен быть очень богобоязненным человеком.
Абубакр говорил: «Какая земля меня вынесет, если буду делать что-либо противоречащее Корану и хадису».
Не имея такую богобоязненность, переводчик может написать то, что ему понравится.
К примеру, Османов, составивший перевод Корана считает, что и неверующий может перевести Коран, поэтому его перевод полон мыслей, не соответствующих Корану и хадисам.
Все исламские ученые пишут, что для составления тафсира и перевода Корана необходимо соблюдать перечисленные условия. Желающий изучить все это в подробности может читать:
«Аль-Иткан фи ильми Куран» Джалалуддина Суюти;
«Аль-Каваидуль-асасия фи улум аль-Куран» Мухаммада Алави аль-Малики;
«Итхаф» аз-Забиди;
«Мин раваииль-Куран» Сайида Мухаммада Рамазана аль-Бути;
«Улумуль-Куран аль-Карим», доктора Нуруддина Итра и другие книги по теме.
Соответствуют ли всем этим приведенным условиям переводы Корана на русский язык?
Переводы Н. Османова, Пороховой, Богословского, Саблукова, Крачковского не соответствуют ни одному из них.
Поэтому мусульманам нет смысла обращаться к ним. К примеру, я сам убедился, что Порохова не знает даже арабского языка.
Ее перевод составлен по подстрочникам ее мужа М. Рушда на русский язык. Она по этим подстрочникам изложила аяты в стихотворной форме.
Вдобавок к тому, что не соблюдены те перечисленные условия, Порохова еще пользовалась чужими переводами и затем переделала их в стихотворную форму. Это еще одно нарушение правил перевода. Коран ведь не произведение человека, которое можно как попало переделывать на свой лад…»
Перепечатано отсюда http://darulfikr.ru/story/quran/Quran_translation |
|
Виталий315
Передовик
Сообщения: 1722
|
Скиталец писал: | Бессовестный Арбуз, экстремистов хватает в любой религии. В том же христианстве. Причём зачастую экстремистами выступали церковные иерархи. Так, например в время Альбигойского крестового похода, организованному папой Иннокентием III (1198-1216), (и в результате которого катары были помножены на ноль), один из идеологов этого похода, аббат Арно Амори (по иронии судьбы в переводе с латинского "amori" означает "люблю"), заявил: "Caedite eos! Novit enim Dominus qui sunt eus", то есть (в дословном переводе) "Убейте их! Ибо Господь знает кто бог", или, в литературном переводе, (исходя из контекста): "Режьте всех, Господь узнает своих...") Такие вот дела...
Что же касается Вашего, Виталий315, замечания (пост от 08.08.14. в 7:44.) Цитата: | попробуй прочитать не с конца, а по порядку, 46,47, 48 и тогда мысли правильно уложатся в голове | , то, идя на встречу пожеланиям трудящихся, привожу вышеупомянутые аяты в хронологической последовательности
аят 46: " Они постоянно слушают ложь, пожирают запретное. Если они придут к тебе, то рассуди между ними или отвернись от них. А если отвернёшься от них, то они ни в чём не навредят тебе. А если станешь судить, то суди по справедливости: поистине, Аллах любит справедливых!"
аят 47: "Но как они поставят тебя судьей, когда у них — Тора, в которой суд Аллаха? Потом они отворачиваются после этого,— не являются эти верующими!"
аят 48: "Мы низвели Тору, в которой руководство и свет, судят по ней пророки, которые предались, тех, кто исповедует иудейство, а раввины и книжники - сообразно с тем, что им дано на хранение из писания Аллаха, и они - об этом исповедники" (выделено мной)
Ну что, Виталий315, легче стало? Помоему теперь ещё более очевидно моё утверждение (пост от 08.08.14.в 6:42.)Цитата: | Коран не ссылается на Тору, писания Моисея, как на Слово Бога, а просто подчёркивает, что Тора - для иудеев | А вообще, как я уже писал в вышеупомянутом посте Цитата: | Впрочем, в теологии сам чёрт ногу сломит, и толкователей зачастую понять гораздо сложнее, чем первоисточник. Поэтому можно рассматривать вышеприведенное, как моё ИМХО.
|
|
В этих стихах не Тору подвергают сомнению, а обвинения в адрес религиозных вождей.
Кроме того, мы читаем в Коране: «И твой Господь лучше знает тех, кто в небесах и на земле; мы уже дали преимущество одним пророкам над другими и дали Да̄’ӯду [Давиду] Псалтырь» (сура 17, «аль-Исра’» [«Перенес Ночью»], стих 57). Заслуживают внимания и следующие слова: «Мы... открыли Нӯху [Ною] и пророкам после него... Ибра̄хӣму [Аврааму], и Исма̄‛ӣлу [Измаилу], и Исха̄ку [Исааку], и Йа‛кӯбу [Иакову]... и дали Мы Да̄’ӯду [Давиду] псалтырь» (сура 4, «ан-Ниса’» [«Женщины»], стих 161). Ной, Авраам, Измаил, Исаак и Иаков, все упоминаются в писаниях Моисея, в Торе. |
|
|