Автор | Сообщение |
SCANER
|
Добыл Р/Ст "Мotorola GP340", собрал программатор, нашёл софт для программирования её настроек.
Но при переводе Help программы (описания работы с программой)Сократом 4.1 такие тексты замысловатые получаются, что не разобраться .
Вот и ищу англо-русский переводчик с радиотехническим уклоном.
Помогите пожалуйста кто может! |
|
Sem
|
У меня есть только книга " Англо-русский словарь по теле-аудио-видиотехнике" да политехнический словарь. Но в натуральном виде...... |
|
krtpc
|
А PROMтом его не пробовал? |
|
barbudo
|
Пока пользую STYLUS (15,5 Мб), а к нему есть подключаемые словари - электротехнический и др. (англо-русский - 20 Мб). По качеству перевода сравнивал только с MAGIK GOODDY, вроде лучше. |
|
Andron
|
Я ещё не видел электронного словаря способно сделать вразумительный перевод, даже не технический. А специализированный текст даже носители языка не смогли перевести,чтобы было понятно, когда это было необходимо. (Носители естественно в радиотехнике были "ни бум-бум" |
|
Рetrovich1
|
Никакой ПРОМПТ не поможет, если язык не знаешь
вывод:......... |
|
SCANER
|
Месяц назад случайно забрёл на сайт(страничку) какого-то нашего Российского радиолюбителя и там лежал технический переводчик (в аннотации было сказано что радиотехнический) - дак ссылку потерял и найти теперь не могу где это видел. |
|
Vasilij
Завсегдатай
Сообщения: 314
|
пользовался раньше SVT-Translator_ом, подстрочный переводчик, т.е. наводишь курсор мышки на незнакомое слово, а снизу выпадает перевод, смысл предлжения вырисовывается быстрее,
но конечно, нужно напрягаться, и процентов на 30 иметь свой словарный запас. И еще, американские технические тексты читаютются легче, чем скажем, от Philips (imho)
а что, эта моторола такая навороченая? |
|
SCANER
|
Радиостанция с пылебрызгокамнеотбрасывающим корпусом:
Выдерживает испытание на дождь по MIL STD 810 D/D /E и IP54
Ударо- и вибропрочность, Пыле- и влагозащищенность превосходит MIL STD 810 D/D /E и TIA/EIA 603
Передатчик
* Частоты - Полный диапазон УКВ: 136 - 174 МГц
ДМВ: 403 - 470 МГц
Сетка частот 12.5 / 20 / 25 кГц
Мощность 136 - 174: 1 - 5 Вт
403 - 470: 1 - 4 Вт
Максимальная девиация ±2.5 @ 12.5 кГц
±4.0 @ 20 кГц
±5.0 @ 25 кГц
Приемник
* Частоты - Полный диапазон УКВ: 136 - 174 МГц
ДМВ: 403 - 470 МГц
Сетка частот 12.5 / 20 / 25 кГц
Чувствительность (12 дБ SINAD) EIA 0.25 мкВ, среднее значение
Сигналинг
Радиостанция поддерживает PL-тоны (Private LineTM) - и 5-тоновый сигналинг (Select-V)
Сканирование каналов
Позволяет контролировать активность и отвечать на вызовы на разных каналах связи.
Сжатие речи X-PandTM и "Low Level Expand"
Голосовая активация передачи (КСИ)
Режим работы, при котором благодаря использованию наушников и микрофона с VOX не заняты руки.
Выбираемые уровни мощности
Экстренный вызов
Посылает сигнал тревоги заранее определенному человеку или группе людей.
"Одинокий" работник (Lone Worker)
Обеспечивает дополнительную безопасность и секретность для сотрудников, работающих в опасных условиях в удалении от совей группы. Радиостанция переходит в аварийный режим, если пользователь не отвечает нажатием на тангенту на переодический контрольный запрос.
шифрование для обеспечения скрытности сообщения
Smar Trunk II для простого транкинга.
Автоответчик/Диктофон (Voice Storage) обеспечивает функции автоответчика и диктофона.
Режим связи напрямую и через ретранслятор
Связь с использованием ретранслятора и для покрытия большой зоны, или минуя его, напрямую, для связи непосредственно между радиостанциями.
Режим шепота
Переадресовка вызова |
|
Vasilij
Завсегдатай
Сообщения: 314
|
однАко... |
|
igor.gm
Завсегдатай
Сообщения: 545
|
Vasilij писал: | пользовался раньше SVT-Translator_ом, подстрочный переводчик, т.е. наводишь курсор мышки на незнакомое слово, а снизу выпадает перевод, смысл предлжения вырисовывается быстрее, |
--Ну и где эта бяка (причем хорошая ) лежит ??
--Хотелось бы ! |
|
Рetrovich1
|
Как-то знакомый позвонил: "купил Грюндиг,не могу разобраться с настройкой". Помоги!!!
Советую ему взять книжку и читать инструкцию, делать всё по шагам.
"Не могу-говорит,-не понимаю"
Иду, беру книжицу, читаю....Буквы русские,слова-тоже...
Понять ничего не могу .
В конце-концов догадался открыть англоязычный текст, там всё ясно...Сделал всё.
....наверное вот так же, как пример выше, переводили,потом чуток поправили,но не специалисты.
Никакой известный комп. переводчик не переведёт вам технический текст близко к желаемому.
- во-первых, значения многих слов определяются по контексту. Он это не сделает;
- во-вторых, разные обороты речи эти переводчики неспособны перевести верно;
Эти два пункта, пожалуй, самые главные.
Можете поверить, переводил разную документацию разными программами.
И пришел к выводу, что быстрее и точнее получается своей башкой |
|
Vasilij
Завсегдатай
Сообщения: 314
|
igor.gm, это старенький проект, автор Sviridenkov.A, пользовался им еще на "позапрошлом" компе ввиду небольшого объема. При установке Borland Builder он чего-то заругался на него, пришлось удалить, попробовал вот под ХР, вроде работает. Текст вставляется через буфер обмена,1е- глюк "по жизни",- текст не всегда появляется в окне, нужно свернуть и развернуть SVT, 2е-неформатированный текст растягивает на всю строку,.. и еще что -то, но в целом идея мне нравится. Есть встроенный словарь (технически ориентированный) с возможностью пополнения и редактирования ,возможно и есть что-то подобное, не искал.
если после аннотации интерес не пропал см. ЛС 4-е части около (3,4 MB), не забудьте поставить галочку "с чужого.."
ЗЫ, регистрация не требуется, но при запуске каждый раз выскакивает напоминание
лежит он пока тут
Файл номер 175963, SV-Translator.rar (размер 3424 кбайт)
размещен на нашем сервере (07:51 02.02.2005).
http://www.webfile.ru/175963
Файл будет доступен до 07:51 12.02.2005. |
|
igor.gm
Завсегдатай
Сообщения: 545
|
http://www.anplex.ru/
Перводчик без инсталяции.
Наводим на слово мышом и получаем первод.
Ссылка с подачи Мойши. |
|